Liste des éléments avec une valeur sémantique commune

Elements pour la désambigüation des charactères problèmatiques

Le charactère 辛 représente à l'origine un outil utilisé pour les mutilations et tatouages des prisoniers (selon Seely et Henshall la thèse de l'aiguille utilisée pour tatouer les prisoniers fait consensus) mais parfois aussi pour le travail du bois (comme dans le caractère 梓 au moins).
Par extention les sens de douleur et d'amertume lui sont aussi attachés.
Voici ce que Paul Morel en dit (le métal fait référence à l'utilisation de ce 漢字 comme caractère cyclique) : "Le métal est l'emblème de l'Ouest, de âcre. Rapellons que âcre, c'est ce qui est très irritant au goût ou à l'odorat, au point de brûler, de prendre à la gorge, de faire pleurer".
C'est ce caractère qui est utilisé, dans une forme simplifiée, à gauche de 新 et 親, ici le nouvel élément représente la proximité.

Si 莘 semble être utilisé en lien avec la foule et le nombre, son étymologie est somme toute parfaitement intuitive, selong l'EDHCC il représentait initialement certaines plantes au goût prononcé, souvent identifié comme étant le gingembre sauvage.
Les rhizomes associés à cette plante sont à l'origine de l'évolution sémantique du caractère.

L'association de 立 et 女 dans le caractère 妾 est en lien avec l'utilisation de l'outil 辛 (ici simplifié) comme moyen de contrôle.
Pour Ceinos Arcones 辛 est chargé d'une connotation criminelle, dans l'EDHCC c'est un outil utilisé dans le contrôle des esclaves en général.



Concernant 黑, le EDHCC nous apprend que la partie supérieure est une cheminée, et que 灬 représente des tâches de suie.
Selon Ceinos Arcones c'est un prisonier marqué au visage, c'est aussi ce que pense Paul Morel qui ajoute : "C'est la couleur du Nord".
Cette deuxième interprétation semble faire consensus.

黛 représente des sourcils noircis, maquillés (眉墨), il est aisé de se souvenir du passage (代) d'une couleur à l'autre (黑).
J'aime ce caractère et je trouve intéressant le fait que 黑, associé par le SDCMC à l'instant de prévalence du yang sur le yin, puisse ainsi être lu en parallèle avec 代.

黨, simplifié en 党, est décrit par Ceinos Arcones comme représentant la partie sombre (黑) de la maison (尚), et de manière figurée les discussions cachées et par extention le clan.
Pour le EDHCC, 尚 représente le mouvement vers le haut : mettre sur pied un groupe politique clandestin.

點 (ou 点) est un composé phonétique. L'EDHCC en propose la lecture suivante, 占 est à comprendre comme "placé fixement" : des points noirs utilisés pour marquer une carte.

Concernant 黕, il est aisé de se souvenir de son mot clé (tâche noire) si 冘 est associé avec "plonger profondément (dans quelque chose)".
Il en va de même avec 黮 (sombre) et 甚 (excessif).

Pour 黥 je n'ai trouvé d'information étymologique que dans l'EDHCC, qui mentionne : Un tatouage noir étendu (京) sur le visage d'un criminel.

Plusieurs charactères composés utilisent des éléments en lien avec la quantité, le contenu ou l'intensité et représentent diverses formes d'obscurité.
Par exemple 黟, 黔, 黝 et 黧.

Selon l'EDHCC, 墨 (encre) est à interpréter comme de la suie, mais selon le SDCMC le charactère est aussi utilisé pour l'écobuage, peut-être un lien avec 土 ?



Dans sa traduction de laozhi, Jean Lévi remarque : "Le mot chinois 制 que je traduis par institution a la double aception de fabriquer et d'instituer; le texte joue sur le double sens. De même que tout système législatif crée une hiérarchie instaurant des divisions à l'intérieur du corps social, tout processus de fabrication, en taillant, crée des objects disctincs à partir de la masse informe et indivise du matériau brut.
Pareillement, le mot ming 名 désigne d'une part les mots de la langue qui opèrent des distinctions arbitraires dans l'étoffe indifférenciée du monde physique, et d'autre part les titres des fonctions, qualifications sociales consubstantielles de la division du travail"



Pour Ceinos Arcones, 鬼 représente une figure agenouillée, 田 étant le visage ou un masque, et 厶 des griffes ou une "bouche effrayante", même chose chez Seeley et Henshall.
Plus de précisions dans l'EDHCC : la partie inférieure serait une forme abbréviée de 旡.
Selon Paul Morel, la clé 厶 représente le souffle yin nocif.

Utilisé comme clé, son sens tel que décrit dans l'EDHCC est généralement celui de "large and lumpy (being)", par exemple avec 嵬 (une montagne vertigineuse et irrégulière), 魋 (鬼 une créature imposante qui 隹 fait pression vers le bas, un sanglier).
Dans d'autres situations son sens est simplement celui de fantôme.

J'ai initialement supposé que l'utilisation de la clé 麻 était liée à l'utilisation du cannabis dans les pratiques shamaniques, mais 魔 est en fait une construction phonétique dont l'origine est certainement la translitération du mot sanscrit मार (Māra).



Dans son commentaire du laozhi, Jean Lévi attribue au caractère 奧 l'origine suivante : "lequel signifie au sens propre le coin sud-ouest de la maison où l'on entreposait les graines à l'abri du soleil, et qui a pris par extension le sens de caché, secret, ou encore essentiel"



Selon Jean Lévi : "Le mot shun 順, rendu ici par conformité, est une notioin difficile à traduire. Il a pour antonyme le mot ni 逆 (mouvement contraire, aberration) [avec lequel il peut former une paire antithétique d'opposés fonctionnels]



Dans son essai "Le Voyage du Phénix en Eurasie : À la Recherche d'une Chimère ?", le philologue Jean-Noël Robert explique ainsi l'étymologie du caractère 蜜 :
celui-ci étant une variante du charactère 密 utilisé pour la transcription de la syllabe sanskrit "mit", aurait ainsi acquis sa valeur sémantique pour sa proximitée avec le mot "miel" en tocharien B qui est aussi prononcée "mit".
Est aussi mentionnée dans une note la présence dans certains calendriers chinois du charactère 密 pour désigner le dimanche, peut-être une transcription phonétique de Mithra ou plus probablement de Mihr